.:. 草榴社區 » 技術討論區 » [2023-01-12] 华尔街日报社论 - 马云,新加坡野餐会上的蚂蚁
本頁主題: [2023-01-12] 华尔街日报社论 - 马云,新加坡野餐会上的蚂蚁字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
津味杂谈


級別:風雲使者 ( 13 )
發帖:7270
威望:8365 點
金錢:2222 USD
貢獻:14686 點
註冊:2019-01-29

[2023-01-12] 华尔街日报社论 - 马云,新加坡野餐会上的蚂蚁



Chinese President Xi Jinping is a busy man these days as he copes with his country’s zero-Covid disaster, popular discontent, a real-estate meltdown, rising tensions with neighbors and a host of other ills. But the weekend’s travails at Ant Group signal Mr. Xi still finds time to pursue a crackdown on China’s tech economy.
这些天,中国国家主席习近平忙于应对中国的动态清零灾难、民众的不满、房地产崩溃、与邻国日益紧张的关系以及许多其他问题。 但周末蚂蚁集团的阵痛表明,习近平仍有时间继续打击中国的科技经济。

Ant announced it has defenestrated its founder Jack Ma, or rather that he has defenestrated himself for the good of the company. The reduction of his voting rights to 6.2% from a little above 50% means that he and nine other Ant executives and employees will have voting rights at the company and can exercise their power independently of each other. This is supposed to clear the way for an initial public offering of shares originally scheduled for late 2020 that was delayed indefinitely after Mr. Ma dared to criticize China’s financial regulators.
蚂蚁集团宣布它已经为创始人马云辩护,或者更确切地说,他为了公司的利益而为自己辩护。 将他的投票权从略高于 50% 降至 6.2%,意味着他和其他九名蚂蚁高管和员工将在公司拥有投票权,并且可以彼此独立行使权力。 这本应为原定于 2020 年底进行的首次公开募股扫清道路,但在马云敢于批评中国金融监管机构后被无限期推迟。

Mr. Xi’s regulatory war on Ant is part of a broader crackdown on China’s booming tech industry. The Communist Party is anxious about a proliferation of businesses that connect Chinese citizens to each other and to resources (such as capital, in the case of fintech Ant) and collect data on users without state oversight and direction. Online tutoring and food-delivery firms are among the many others that have joined Ant in the dock.
习近平对蚂蚁金服的监管战是对中国蓬勃发展的科技行业进行更广泛打击的一部分。 共产党对将中国公民彼此联系起来并与资源(例如金融科技蚂蚁的资本)联系起来并在没有国家监督和指导的情况下收集用户数据的业务激增感到焦虑。 在线辅导和送餐公司是加入蚂蚁集团被告席的众多其他公司之一。

Mr. Ma’s rags-to-riches biography and charisma raised the prospect that successful companies could boost the profiles of individuals who rival Party bosses for public influence. Mr. Ma’s widely discussed complaint in 2020 that Chinese regulators are too hidebound and the country needs more innovative thinking illustrated the Party’s problem. One report says Mr. Ma has been living in Tokyo for nearly six months amid the crackdown.
马云白手起家的履历和个人魅力提出了这样一种前景,即成功的公司可以提升个人形象,与党的领导争夺公众影响力。 马云在 2020 年广泛的抱怨是,中国监管机构过于死板,国家需要更多创新思维,这说明了党的问题。 一份报告称,在打压蚂蚁集团的那段时间里,马云已在东京生活了将近六个月。

Mr. Ma’s forced exit is a warning to other Chinese entrepreneurs that they can grow their businesses and their own profiles as much as the Party allows and no more. Since the IPO may be worth much less in today’s market than it would have been in 2020, the delay also will punish early investors in Ant who might have hoped the IPO would let them cash out.
马云的被迫离职是对其他中国企业家的一个警告,即他们可以在党允许的范围内发展自己的企业和个人形象,仅此而已。 由于 IPO 在当今市场上的价值可能远低于 2020 年的价值,因此延迟也将惩罚蚂蚁金服的早期投资者,他们可能希望通过 IPO 套现。

Foreign businesses, take note. Beijing is wooing investment with promises that the Chinese economy remains fundamentally on track. But that track now involves more state control and less business freedom despite the successful 30 years of reform before Mr. Xi took power. The main targets for now are Chinese companies such as Ant. Don’t assume it will stay that way.
外国企业注意了。 北京正通过承诺中国经济基本保持在正轨上来吸引投资。 尽管在习近平上台前,中国30年的改革开放取得了成功,但这条轨道现在涉及更多的国家控制和更少的商业自由。 虽然目前的主要目标是蚂蚁金服等中国企业,但别以为会一直这样。


标红字体均为楼主更改,与原文作者无关。

今天看了这个文章,也挺不错的。











赞(97)
DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 01-12 09:36 發表評論
.:. 草榴社區 » 技術討論區

電腦版 手機版 客戶端 DMCA
用時 0.00(s) x3, 11-26 07:15